Galvin says the federal Justice Department is pressuring Boston election officials to translate candidates' names into Chinese characters in precincts with prominent Chinese-speaking populations... translators have resorted to finding characters that most closely match the sound of each syllable in [each candidate's] name. The problem is that there are many different characters that could be used to match the sound of each syllable, and many different meanings for each character.Some of the renderings:
Mitt Romney | ... | Sticky Rice |
Fred Thompson | ... | Virtue Soup |
Barack Obama | ... | Oh Bus Horse |
Thomas Menino | ... | Barbarian No Mind of His Own |
Wanted: someone who will set up a cool internet-feature that will let you plug in your (English) name and spit out its Chinese transliteration and meaning. This could be very revealing. I got a few more from a Chinese classmate:
[my name] | ... | Sand and Forest |
George Bush | ... | What Cloth? |
Rudy Giuliani | ... | Ruling Land Pig Benefits Security Nun |
Hat tip to James Taranto at BOTWT.
No comments:
Post a Comment